Make Public Note of a Representation Translatable
The public note of a representation is not translatable. This would be useful for following use cases:
- The library wants to offer high-resolution digital reproductions of individual files from representations on demand.
- The library wants to comment on the quality of files from a representations (eg. not OCRed).
- The library wants to inform, that the digital files does not contain complete content, etc.
By now following components in relation with digital content are translatable :
- Collection name and description
- Copyright declarations
- The denied note in the access right policy
It would offer a more streamline experience to discover digital content, if the representation note would display in the interface language of the user as well.
![](https://secure.gravatar.com/avatar/3957af853aa244513f5674852b032a96?size=40&default=https%3A%2F%2Fassets.uvcdn.com%2Fpkg%2Fadmin%2Ficons%2Fuser_70-6bcf9e08938533adb9bac95c3e487cb2a6d4a32f890ca6fdc82e3072e0ea0368.png)
-
Stefan Kandera commented
Yes definitively. But I think this should rather be a separate post under: Resource Management - Electronic. I'm out of points right now but would support this!
-
Luigi Siciliano commented
Actually it would be great if all Public Notes, also those of electronic collection and electronic services and portfolios, could be translatable.